2lingual (2lingual) wrote,
2lingual
2lingual

Categories:

Билингвы на домашнем обучении

Мне всегда очень интересно, как проходит образовательный процесс у детей на домашнем обучении. И вдвойне интересно, если в семье два или три языка. Как распределяется нагрузка между языками? Как семье удается поддерживать все языки? Какой язык выбирают для погружения в новую тему, как потом выстраивают параллели на остальных языках? Как контролируют процесс?
Сегодня я хочу показать истории двух семей, у которых очень здорово и по-разному получилось все организовать. Это интернациональные семьи, родители разговаривают с детьми на разных языках.

Вас ждет настоящий лонгрид, увлекательный и очень полезный. Заваривайте чай и возвращайтесь!


ИСТОРИЯ ПЕРВАЯ

Рассказанная Лилией Ефимовой, которая воспитывает троих детей - 10, 7 и 5 лет.

Мы выбрали не домашнее обучение как отказ от школы, а анскулинг, что по сути есть отказ от программы обучения, обычно определяемой государством. В период, когда старшему сыну надо было идти в школу, муж и я, занимались прикладными исследованиями в области коммуникаций, управления и информационных технологий, много работая с инновационными компаниями. Когда видишь, что профессиональные тренды ведут в сторону автономии, самоорганизации, способности быстро перестраиваться и осваивать новое, то школьная система, особенно в классно-урочном варианте, ощущается пережитком индустриальной революции.


Ощущение особенно усиливается в Нидерландах, где дети идут в школу с четырех лет, а с пяти посещение отслеживается на уровне государства, и в целом образование отдано на откуп школе. Домашнего обучения как формы образования в Нидерландах нет, но есть конституция, в соответствии с которой родители имеют право обучать детей в соответствии со своими убеждениями, на основании чего оформляется освобождение от “обязательной школьной повинности”. На данный момент никаких образовательных требований и проверок со стороны государства нет, но ситуации скорее всего изменится в ближайшие пару лет.

Дополнительным фактором в выборе домашнего образования были особенности нашей семьи (желание сохранить равноправие языков и культур обоих родителей, поездки в Россию) и особенности старшего сына, который явно не вписывался в школьную систему.

"Тёплый сезон" - для путешествий, "холодный сезон" - для учебников

У нас есть годовой ритм. В теплый сезон (условно, с мая по сентябрь), мы проводим много времени на природе и путешествуем. Образовательные моменты выстраиваются вокруг этого. В поездках в Россию я целенаправленно ищу возможности для создания языковой среды для детей, где они могли бы играть и общаться со сверстниками. В идеале, не на одноразовых мероприятиях и в структурированных лагерях, а со знакомыми детьми, с возможностями для свободной игры и в идеале хоть на несколько дней. Плюс хоть несколько дней в путешествии всей семьей, где мы погружаемся в историю и культуру какого-то региона (с подготовкой в виде книг и фильмов). Ну и помимо этого обычная культурная программа, с театрами, музеями и выставками, и соответствующим общением там.

И остальное время, “холодный сезон”, занятия  более структурированы в ритмах недели и дня. Помимо спорта, кружков и регулярных хоумскулерских мероприятий, именно в это время больше структурированных занятий как дома, так и с интернет ресурсами, в онлайн группах, в проектах.

Поскольку мы не учимся по программе, никакой обязательности нет. По факту материалов учебного плана на русском получается достаточно много: мне проще и дешевле найти хорошие ресурсы на русском, чем на голландском. По математике, например, русского много - и рабочие тетради Жени Кац, и практика-олимпиады на uchi.ru, и занятия в онлайн группе Ольги Оводовой у старшего. Хотя в повседневной жизни (магазины и прочее), математика как раз по-голландски. Плюс мы периодически посматриваем в голландский справочник по начальной школе, чтобы у детей было представление о методах и формах записи, принятых в голландской школе.

В других областях многое зависит от контекста, где и с кем возникает интерес, какие ресурсы используются и кто окружающие взрослые. Например, по биологии-окружающему миру получается больше русского, потому что сад, огород и пермакультура - это моя сфера интересов. Научная ориентация часто начинается по-русски (с книг, энциклопедий и Чевостика), но углубление и практика идут по-голландски с мужем. При этом часто возникают моменты перевода с языка на язык: я ищу русские названия растений, которые выращивают соседи по огороду, а мужу приходится помогать сыну разбираться с русскоязычными инструкциями от электронного конструктора.

Read more...Collapse )


ИСТОРИЯ ВТОРАЯ

Рассказанная Элиной, которая воспитывает двоих детей (12 и 10 лет).

Сейчас о домашнем обучении довольно много пишут по-русски, поэтому найти общую информацию не трудно. Я постараюсь очень конкретно рассказать, как домашнее обучение происходит у нас и особенно подробно рассказать о нашем русском языке, поскольку читателей Дарьи, наверное, эта тема интересует больше всего.

Очень коротко о причинах решения не ходить в школу: я не хочу, чтобы моих детей воспитывали другие, неведомые мне люди, мне важно делать это самой. Учеба, подготовка к взрослой жизни, передача каких-то важных для меня культурных ценностей – это все частности общего процесса воспитания. Конечно, определенную роль сыграл и тот факт, что дома можно учиться на двух языках и таким образом создать более благоприятные условия для дальнейшего развития русского.

Как организован процесс?

В нашем штате домашнее обучение практически не регулируется, мы можем вообще никак не отчитываться перед официальными органами, поэтому составление программы полностью зависит от выбора родителей (и детей). Мы не анскулеры, у нас есть обязательные предметы, и эти предметы мы изучаем в определенной последовательности. По школьной программе, причем российской, мы изучаем только математику.

Историю и «науки» мы изучаем с начальной школы, опираясь на систему четырехгодичных циклов (изложенную в книге гуру американского хоумскулинга Сьюзан Уайз Бауэр «Well Trained Mind»): история идет в хронологической последовательности от первобытных людей до современности, а в научном цикле отводится по году на биологию, геологию с астрономией, физику и химию. Предполагается, что закончив один цикл, вы переходите к изучению уже знакомого материала на более продвинутом уровне в соответствии с развитием ребенка. Для изучения этих предметов мы в основном используем детские научно-популярные книги, энциклопедии и видеоматериалы – все это на двух языках, также по «наукам» иногда пользуемся американскими хоумскульными программами. Обычно читаем, смотрим и обсуждаем тему все вместе, старшая дочка читает еще что-то дополнительно, иногда конспектирует или письменно отвечает на вопросы. Вот это разворот из старой тетрадки (3 года назад) с конспектами на двух языках.
(Про почерк я все знаю J)



Математикой мы занимаемся каждый день по обычным российским учебникам, история и науки обычно чередуются по неделям – одна неделя истории, потом одна неделя науки и т.д., но это не каждый день, а раза 2 в неделю.

Языки - не предмет, а инструмент

Теперь подробнее про языки. Так получилось, что у моих детей очень разный (как небо и земля примерно) уровень русского языка и соответственно разные потребности. Чего мы не делаем? Мы не учимся писать прописью (дочка научилась сама, когда один год нам нужно было сдавать аттестации в консульской школе) и не занимаемся специально орфографией, не используем ни школьные учебники по русскому языку, ни какие-либо учебники РКИ. Русский, как и английский, у нас не столько «предмет», сколько инструмент. Со старшей мы занимаемся сейчас развитием письменной речи и расширением словарного запаса , а также немножко теорией – просто потому, что ей это легко дается, а мне всегда приятно с ней поговорить про русские склонения и спряжения J Все это (включая теорию) легко запараллелить с теми же умениями и знаниями на английском – принципы построения связных и убедительных текстов одни и те же. Поэтому упражнения из американского учебника на составление текстов разных видов можно делать и по-английски, и по-русски. Непосредственно по русскому у нас сейчас второй заход по книжкам Татьяны Рик, еще используем сайт «Верные слова»,  и вот такие пособия.

Read more...Collapse )

Tags: из первых рук, русский язык дома
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Как играть в “Профессии”?

    Наконец решилась на большой пост о том, как можно заниматься по “Профессиям” интересно и с удовольствием, как превратить занятие в игру и чем его…

  • Школьники-билингвы

    Ребёнок идёт в школу, и появляются новые заботы. Интенсивно развивается язык среды или язык обучения. Общения на русском становится меньше,…

  • Волшебство и его помощники

    Есть у меня один курс, о котором до сих пор нет ни одного поста в блоге, был только одинокий пост в ФБ, который давно потерялся в ленте -…

  • Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 79 comments

Recent Posts from This Journal

  • Как играть в “Профессии”?

    Наконец решилась на большой пост о том, как можно заниматься по “Профессиям” интересно и с удовольствием, как превратить занятие в игру и чем его…

  • Школьники-билингвы

    Ребёнок идёт в школу, и появляются новые заботы. Интенсивно развивается язык среды или язык обучения. Общения на русском становится меньше,…

  • Волшебство и его помощники

    Есть у меня один курс, о котором до сих пор нет ни одного поста в блоге, был только одинокий пост в ФБ, который давно потерялся в ленте -…