2lingual (2lingual) wrote,
2lingual
2lingual

Categories:

Гостевой пост: театральные уроки русского языка

Еще в начале лета у меня появилась идея сделать серию гостевых постов от преподавателей русских школ в разных странах. Посты сугубо практической направленности, в рамках обмена опытом с учителями и родителями – о каких-то проектах или разработках, о том, что интересного происходит в разных школах.

Мне кажется, что это все очень важно – рассказывать о себе, хвастаться успехами и обмениваться опытом.

И сегодня первый такой пост – от beresclet о театральных постановках в рамках уроков русского языка. Меня больше всего заинтересовал комплекс заданий, который сопровождает эту работу до и после непосредственно спектакля. Потому что я видела много примеров театральных занятий без подобной работы с персонажами, сюжетом, зрителями, и в этом случае их эффективность, конечно, была не такая впечатляющая. Ну и как любого преподавателя, меня всегда интересуют выводы: что получилось, а что нет. Спасибо за пост! Надеюсь, что вам тоже понравится.

Здравствуйте! Меня зовут Марина, с 2010 года я преподаю русский язык детям и взрослым в Сан Франциско.
Я расскажу о наших занятиях театром в рамках курса русского языка. Я работаю в начальной школе – Dianne Feinstein Elementary School.
Веду там русскую программу. Также даю частные уроки
.

Когда? Мы занимаемся театром обычно в ходе урока русского языка (часть урока два раза в неделю отдаётся репетициям). В одной группе у меня также есть отдельный урок театра раз в неделю.

Плюсы:
- занятия способствуют пополнению словарного запаса и развитию речи – дети заучивают большие тексты (обычно они знают не только свою роль, но и слова всех других персонажей. Причём не просто знают, а охотно и часто их цитируют);
- это отличная разговорная практика;
- тренировка произношения;
- отработка сложных конструкций;
- в процессе репетиций создаются особые отношения в группе и, что очень важно, ребята сами хотят заниматься.

Параллельно с репетициями мы довольно много пишем и читаем – выполняем много заданий, связанных со спектаклем. Очевидный для меня плюс такой работы в том, что никого уговаривать сочинять или просто переписывать текст не нужно. Сложно бывает остановить.
Примеры заданий:
- мы «заглядываем внутрь» текста – делаем описание декораций, костюмов;
- дети пишут о своих персонажах от их лица;
- составляют план репетиций;
- пишут инструкции (например, в этом году мы ставили спектакль по сказке Пройслера «Маленькая колдунья» и писали инструкцию по приготовлению волшебного зелья и укрощению метлы);
- берут интервью (мне только что пришло в голову, что нужно было ещё дать детям задание взять интервью у гостей после спектакля, пожалуй, я использую это в следующий раз);
- составляют краткий пересказ содержания пьесы для программки спектакля;
- к тому же дети прочитали и саму книгу Пройслера, что дало нам возможность сравнить пьесу с прозаическим текстом.

Результаты:

default

Вот это – описание комнаты колдуньи – работа девочки, которой труднее, чем другим, писать, читать и говорить по-русски. Она младше многих детей в группе и обычно она не делает домашнего задания, что сильно замедляет процесс. Ей трудно читать и писать. Эту работу она начала делать в классе, не хотела заканчивать, когда закончился урок, взяла домой и торжественно принесла мне на следующий урок – для неё эта работа явно много значила.
Эта же самая девочка позже сама придумала для себя роль ведущей, которой в спектакле не было. И попросила меня написать эту роль для неё. Девочка всё выучила и отлично справилась с ролью. Она очень хотела участвовать, была включена в работу.
К сожалению, на выполнении остальных домашних заданий это не сказалось. Но я вижу прогресс – за семестр расширился словарный запас, она стала лучше говорить, к концу семестра начала лучше писать – справлялась с текстами из 2–3 предложений.

С одной группой мы занимаемся уже 2,5 года. Результаты очень заметны. Большинство детей гораздо лучше читает, они много и охотно пишут. В разговоре цитируют пьесы, которые мы ставили, научились лучше слушать друг друга. И они совсем по-другому ведут себя на сцене, играют с удовольствием, спрашивают меня, что мы будем ставить в следующий раз.
Из того, что не получилось или получилось не так, как хотелось бы – иногда даже в процессе долгих репетиций не удаётся исправить речевые ошибки. Тут я вспоминаю девочку, которая в течение всех репетиций говорила «на пятницу» (калька с английского) вместо «в пятницу» – я каждый раз терпеливо поправляла её, потом её стали поправлять все остальные артисты.

Кроме того, кто-то из родителей периодически жалуется на то, что у ребёнка в спектакле было мало слов, а репетиций было много (хотя я стараюсь распределить роли по возможности равномерно и даю желающим дополнительные слова). И мне не удаётся их убедить в том, что, присутствуя на репетициях, ребёнок получает гораздо больше, чем определённое количество реплик, которые он произнёс во время спектакля.

Tags: гостевой пост, спектакль, уроки РКИ
Subscribe

  • Интонация в игре

    А как с интонацией у ваших детей и учеников? На конференции по русско-японскому билингвизму был один очень интересный доклад Ганны…

  • Мастерская поэтов и переводчиков

    Я не пропала, у меня просто очередная куча дел. Вот, к примеру, в Токио состоялась очередная конференция по вопросам детского двуязычия, в которой…

  • А в это время в интернете...

    1. Текст выступления логопеда на Третьей конференции по русско-японскому детскому билингвизму 2. Учимся создавать иллюстрацию при помощи слов.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 15 comments

  • Интонация в игре

    А как с интонацией у ваших детей и учеников? На конференции по русско-японскому билингвизму был один очень интересный доклад Ганны…

  • Мастерская поэтов и переводчиков

    Я не пропала, у меня просто очередная куча дел. Вот, к примеру, в Токио состоялась очередная конференция по вопросам детского двуязычия, в которой…

  • А в это время в интернете...

    1. Текст выступления логопеда на Третьей конференции по русско-японскому детскому билингвизму 2. Учимся создавать иллюстрацию при помощи слов.…