January 29th, 2013

М+А=?

В Японии слоговая азбука, один символ здесь означает не букву, а слог. Например, ま - это "ма". Исключение - гласные и одиночная "н". Иностранные слова здесь читаются по такому же принципу:

skating - сукэтингу. Там, где после согласной нет никакой гласной, японец автоматически достраивает слог.

Это только один повод для расстройства мам местных билингвов. Так, иллюстрации ради. Но даже у русских детей в России часто возникает такая проблема: буквы-то мы выучили, а в слоги они не складываются. Вот только у большинства русских детей проблема решается за несколько дней-недель, а с билингвами приходится заниматься дольше. Особенно, если основной язык ребенка иероглифический.

Первый блин на учительской кухне

В первый год работы с детьми-билингвами я делала так, как многие вокруг: мы с группой медленно, но верно учили буквы. Мы их рисовали, писали, лепили, выкладывали из палочек-карандашиков-фасолинок и, кажется, даже танцевали. На то, чтобы выучить алфавит у нас ушел год.


Потом я пожелала удачи и крепких нервов всем советчикам и начала думать в другую сторону. Этот процесс продолжается, и сейчас буквы мы стараемся учить быстро и как само собой разумеющееся, а вот со слогами у нас куча забот. Именно им я стараюсь уделять все то время, что уходило на веселое, но почти бесполезное раскладывание фасолинок.

Collapse )

Читать еще: