Добро пожаловать!

Меня зовут Дарья. Я преподаватель РКИ и руководитель школы русского языка «Росинка» в Токио.
Этот блог посвящен всему, что касается билингвального образования.

Вам он может быть интересен, если Вы:

-
живете за границей и воспитываете ребенка в русскоязычной семье...
- ... или в двуязычной;
- мечтаете воспитать ребенка-билингва или мультилингва;
- преподаете русский язык детям, живущим за границей.

Чем я занимаюсь:
1
. Руковожу школой русского языка в Токио.
2. Консультирую родителей по вопросам организации домашнего обучения русскому языку. Почитать истории с консультаций можно по тегу. Запись на консультации по скайпу dpechorina. Стоимость - 50$.
3. Пишу онлайн-курсы для билингвов школьного возраста и провожу по ним уроки. Сейчас у нас в работе 2 курса: "Путешествие по России" и "Русский язык в рифму". Присоединяйтесь и учитесь с удовольствием! :) Подписывайтесь на страничку, посвященную онлайн-проектам, там я публикую дополнительные материалы, материалы для скачивания, советы, идеи и новости.
4. Пишу учебные материалы, которые можно купить в нашем магазине.


Дети-билингвы из разных стран могут найти здесь друзей по переписке - которые также учат русский язык за границей. Заходите, пишите комментарии и ищите друзей!

Мой основной блог о жизни в Японии, путешествиях и жизни в интернациональной семье находится здесь.

Спасибо за внимание и еще раз - добро пожаловать!

peace_love_bilingual_education_photosculpture-p153944656379657475bfr64_400


Говорить на непонятном языке неприлично?

Сегодня будет тема, после которой всегда много обиженных и отписавшихся. Но даже если вы не разделяете мою точку зрения, постарайтесь дочитать до конца. Может быть точки пересечения у нас тоже найдутся. 

«Почему вы говорите на языке, который тут никто не понимает?!»

Начну очень издалека. Когда я еще обитала преимущественно в ЖЖ, а в Фейсбуке было совсем мало тематических сообществ, меня зацепила история в одном из них. Я ее до сих пор помню.

Одна участница сообщества, которая растила сына в Голландии, спрашивала совета. История звучала примерно так. С сыном дома она говорила по-русски, но в присутствии родственников мужа, а так же на улице, в окружении чужих людей, они разговаривали только по-голландски, потому что это «элементарные правила хорошего тона». Сын рос с убеждением в том, что говорить на языке, непонятном окружающим, неприлично и невежливо. И вот однажды они оказались в очереди на прием в большой больнице. Рядом с ними сидели американские, судя по всему, туристы, и разговаривали друг с другом по-английски. Мальчик терпел, терпел, а потом не выдержал и громко сказал им по-голландски, что они невоспитанные и некультурные, что говорить на непонятном языке нельзя, и что надо бы им уехать в свою страну и там говорить так, как им вздумается. Туристы, к счастью, ничего не поняли, а вот окружающие – да. И мама еще полчаса сгорала от стыда. 

Collapse )

«Ребёнок не отвечает мне по-русски»

У нас в разгаре курс «Билингвы-дошкольники», и пора бы уже подробно ответить на вопрос о том, почему ребенок понимает обращенный к нему русский, но отвечает на языке среды, и что с этим делать. Потому что такой вопрос есть обязательно в каждой группе. Я хотела записать дополнительное видео для участников, но подумала, что лучше сделать большую открытую статью в блог. Потому что диалог родителя и ребенка в формате «русский – язык среды» - это проблема. Распространенная проблема, которую можно попробовать решить. И чем раньше начнем пробовать, тем выше шансы на успех.

Снимаем розовые очки

Первое и главное, с чего стоит начать – с анализа проблем, потому что они наверняка есть. Что мешает ребенку говорить по-русски хорошо и легко?

1. Падежная система, которая не сложилась сама собой.

2. Недостаточный словарный запас. При этом существительных обычно хватает, а с прилагательными и глаголами проблемы.

3. Построение предложений. Ребенок на языке среды уже умеет строить сложные предложения, а на русском у него так не получается. Он не может выразить свои мысли с помощью русского так, как сделал бы это на языке среды. 

Если коротко, то язык среды ребенок предпочтет, если на русском не хватает слов, если сложно связать слова между собой в правильное словосочетание, если сложно построить из слов и словосочетаний предложение. 

Что еще нам мешает? 

Collapse )

Когда на общение с ребёнком полгода в году

На курсе «Билингвы-дошкольники» за год побывало много родителей с самыми разными историями. Как правило, на занятия приходят не от скуки, и самая частая проблема – это дефицит времени на общение и занятия с детьми. Многие мамы – а у нас пока были одни мамы – работают. Есть семьи с пятью, шестью детьми, и там нужен не один фокус для того, чтобы организовать занятия, почитать книжку, решить какие-то индивидуальные проблемы с речью у конкретного одного ребенка. Но все познается в сравнении, и у меня есть ягодки, рядом с которыми очень многие трудности и проблемы окажутся цветочками.  

Сложно развивать язык, когда ребенок полный день в саду, а мама – в офисе. Сложно, когда семья интернациональная. Сложно, когда языков у ребенка три и больше. А теперь представьте, что ребенок проводит с мамой только половину года. Каждый год – только половину.

На курсе было несколько таких семей. Причины разные – совместная опека, условия работы. Я сегодня, с разрешения семьи, расскажу одну такую историю, покажу, что мы сделали и что имеем на сегодняшний день. 

Дано:

Collapse )

Древние греки: отправляемся в гости

Мы закончили еще один месяц наших занятий курса «Путешествие во времени», и в этот раз путешествовали к древним грекам. В основе занятий – рабочая тетрадь «Древние греки»

О предыдущих темах я уже писала здесь: «Первобытные люди», «Древние египтяне» и «Древние шумеры».

Вот из чего состояло наше греческое путешествие.

Древние греки, их изобретения, символы эпохи. 

Collapse )

Срочно в номер!

Прошёл очередной наш «Осенний интенсив», и на этот раз мы с подростками разбирали новости и работали с информацией в нашей вымышленной редакции газеты «Двести вестей».
Сегодня материалы интенсива появились в магазине, скачивайте их здесь и поскорее начинайте заниматься! :)
Вместо того, чтобы рассказывать¸что да как, я вам лучше покажу программу курса. Вот как она выглядит:


Урок 1
Сплетни и слухи.
Новости, разновидности новостей.
Работа в редакции.

Урок 2
Касаются ли нас экологические проблемы?
Влияние прямое и косвенное, опосредованное.
Приукрашивание действительности.
Приукрашивание и ложь.
Работа в редакции как система.

Урок 3
Эсперанто, плановые и универсальные языки.
Идеальный собеседник: какими чертами характера обладает, в чем его идеальность именно для нас.
Пропущенная информация.
Collapse )

Организация домашних занятий: проблемы и решения

Я совсем забыла поставить в блог статью, которая вышла в третьем номере журнала "Дети всей планеты". Скачать или прочитать все предыдущие выпуски можно у нас на сайте, мы наконец-то добавили страничку для журнала.

Большая часть консультаций, которые я провожу с родителями детей-билингвов, посвящены организации домашнего обучения и стратегии развития языка в определенном возрасте. Второй вопрос требует большой подготовке и учета разных индивидуальных особенностей, а вот с первым, на мой взгляд, можно справиться без поддержки со стороны. Инструкции могут очень помочь, надо только найти причину проблем и постараться ее устранить.

И вот с поиском причин, как правило, возникают проблемы.
«Ребенок не хочет со мной заниматься», - лучше как можно скорее понять, почему.
«У нас не получается организовать регулярные занятия» - надо посмотреть на процесс внимательнее.
«Мы постоянно чем-то занимаемся, но нет прогресса» - прогресс должен быть обязательно, причем такой, который будет понятен и заметен самому ребенку.
Мне сложно будет в одной статье описать все-все возможные причины проблем и неудач, но основные вы здесь найдете. И я надеюсь, что вы сможете сделать ваши домашние занятия более продуктивными, интересными и структурированными.

Ваши цели и учебная «программа» не пересекаются

Самая главная, самая распространенная причина. Почти каждая консультация начинается именно с этого: как только мы пытаемся разобраться с целями, вскрывается большое противоречие.
Например, для мамы самое главное и важное – помочь ребенку читать книги близкие уровню ровесников-монолингвов и в будущем помочь перейти к книгам для подростков. Чтобы не было распространенной ситуации: по-английски читает Гарри Поттера, а по-русски «Кто сказал мяу?». Ребенок эту цель разделяет и быстрее хочет перейти к «настоящим книжкам». Цель понятна, да?

При этом вот из чего состоят занятия: прописи, диктанты, фонетический разбор, орфография. Нет техники чтения, нет работы с текстом, нет списка литературы, нет регулярного чтения. Т.е. план занятий совершенно не соответствует целям мамы и желаниям ребенка. При всей пользе орфографии, она не приносит удовлетворения ни маме, ни ребенку. Мы не можем изучить все, мы не можем в программу ребенка впихнуть все, что хочется, полезно для общего развития и то, что «Маша с Сережей уже выучили». Поэтому ставьте цели и расставляйте приоритеты, актуальные именно для вашей семьи.

Решение. Составляем программу, которая отвечает целям и потребностям. Распределяем время так, чтобы работе над целями можно было уделять не меньше 50% отведенного для занятий времени.


Collapse )


Как работать в разноуровневой группе?

Вы учитель. Приходите в класс на урок, а там вас ждет новая группа. Один ребенок полгода назад переехал из России, второй «понимает, но не говорит», третий умеет читать, но мало что понимает, а четвертый хорошо говорит, но не читает. Знакомьтесь, это одна из самых больших проблем для начинающего (да и продолжающего, что уж) учителя – разноуровневая группа.

По-хорошему детей, конечно, надо бы разделять по уровню и возрасту. Но мы часто работаем в таких условиях, когда это невозможно. Давайте подумаем, какие есть варианты работы. Я предложу свои идеи, процитирую коллег и покажу примеры адаптации материалов, которые можно скачать здесь.

Итак, поехали.

Идея первая и самая очевидная. Разные материалы

У нас есть одна общая тема, и дети 80% от урока работают над ней вместе. Но упражнения, письменные задания у них разные. Не адаптация одного и того же упражнения, а именно разные задания: часть детей идет по учебнику, а часть – например, по отдельным рабочим листам, решая свои задачи.

На что обратить внимание: я часто вижу, что учителя дают более слабым детям задания, которые решают только одну задачу – «чем-то занять детей». Пока другие учатся. Раскраски, лабиринты, циферки пропиши, порисуй, сиди тихо. Разрыв между детьми будет только увеличиваться! Нам важно давать материалы, которые подтягивают детей до уровня класса, до программы.

В чем сложность? Надо проанализировать и прописать для себя, в чем именно проблема у "слабых" детей, чего им не хватает, какие навыки отсутствуют. И построить из материалов лесенку, которая выведет их на новый уровень. Сесть, подумать, прописать. Увидеть четкую картину.



Идея вторая. Адаптация материалов

У нас есть общая тема, общие материалы. Но часть материалов мы адаптируем для более сильных или более слабых детей – соответственно, усложняем или упрощаем.
Примеры такой работы я оформила в пдф, скачать можете здесь. Но, пожалуйста, не распространяйте файл отдельно от поста, потому что он будет, в лучшем случае, малоинформативен. Это пример одного из вариантов работы. Если хотите поделиться информацией с коллегами, дайте им ссылку на этот пост.

Вкратце: мы берем упражнение и делаем из него два. Если один ребенок может, например, соединить слово и определение, то второй эти же слова должен соединить с картинками, потому что прочитать предложения-определения пока не в состоянии.

На что обратить внимание: мы адаптируем материалы не бесконечно. Надо вовремя выдергивать ребенка из тепленькой зоны комфорта, потому что очень легко расслабиться: вот у меня картинки, и будут картинки, можно никуда не спешить. Нетушки, сегодня соединяем слова с картинками, и через неделю тоже, а потом – сюрприз! – соединяем слово со словосочетанием, например. Не забывайте подниматься на новый уровень, держите в голове образ лестницы.

В чем сложность? Вам понадобится больше времени на подготовку к каждому уроку, но это неизбежно.



Идея третья. 15 минут – спасательный круг
Collapse )

Древние шумеры и маленькие историки

Каждый учитель сражается со своими ветряными мельницами. Постоянные читатели блога в курсе того, что моя персональная головная боль – это программа русской школы и тот факт, что мы работаем с дошкольниками, которые с первого класса уходят учиться по русским учебникам и приходят обратно через 4 года, осознав, что дальше пробираться некуда. Приходят, зная, что такое наклонения глагола, но не умея глаголами пользоваться. Вставляют пропущенную безударную, но не в состоянии написать связный текст из 15 предложений.

В какой-то момент я опустила руки: пусть все будет как есть, группы дошкольников, а после них уже группы вернувшихся детей 9-10 лет, которые пойдут дальше. И дальше бы так, только у меня как-то быстро подросла будущая школьница, моя собственная. Она не будет учиться по русской программе, а значит самое время задуматься об альтернативе.

Мы закончили очередной месяц наших занятий курса «Путешествие во времени» - путешествовали к древним шумерам. И сейчас я уже точно могу сказать, что этот курс – как раз та ступенечка, которая подведет детей к альтернативной программе начальной школы. Содержательной, интересной, непростой, метапредметной.

В основе занятий – рабочая тетрадь «Древние шумеры». О двух предыдущих темах я писала здесь: «Первобытные люди» и «Древние египтяне». Концепция остается та же, но содержание прирастает с каждой новой темой: для нашего будущего маршрута нужны хороший багаж и прочная база.

Вот из чего состояла наша шумерская тема.

Сами шумеры, их изобретения и символы эпохи.



История письменности. Вернулись на несколько шагов назад, вспомнили каменный век (и привязали к нему рисуночное письмо), вспомнили египтян (и добавили тему иероглифов). На практике, через руки, дошли до простой мысли: рисуночное письмо ненадежно и может давать неверные трактовки, иероглифы писать замучаешься (а учить тем более).
Месили глину, выдавливали палочками и ложечками шумерские цифры – осваивали клинопись. Убедились, что придумывать свой алфавит сложнее, чем казалось в самом начале. И это при том, что мы всего лишь выдумали альтернативные символы для русского алфавита. На практике пришли к пониманию того, какие должны быть символы – простые, которые легко написать и много раз повторить. Это тоже один из кирпичиков базы для работы в школьном возрасте, потому что к символам, алфавитам и письменности мы вернемся на куда более сложном уровне.
Collapse )

Гостевой пост: "Поболтаем о Шалтае-Болтае"

У нас сегодня гостевой пост от главного редактора детского журнала "Шалтай-Болтай" Али Верещетиной. Журнал появился в Лондоне и выпускается специально для русскоязычных детей, которые живут за границей. Читателям блога Аля дарит один электронный выпуск журнала. Скачать его можно здесь, или в конце поста. А вопросы автору вы можете задать в комментариях. 


Добрый знакомый, взяв в руки новый номер «Шалтая-Болтая», печально изрек: «Перед нами последнее поколение, читающее детские бумажные журналы». Я такой пессимистичный взгляд не разделяю, но тревогу собеседника понимаю. Вряд ли кто-то возьмется оспорить значение детской литературы в вопросах воспитания младшего поколения, ее роль в сохранении и передаче русского культурного наследия, особенно в условиях жизни не в России. Но если книга по-прежнему считается универсальным желанным подарком, то такой проводник художественной литературы, как детский журнал, переживает далеко не лучшие времена. На этом фоне появление в Лондоне первого детского литературно-художественного журнала на русском языке одними воспринималось как чудо, другими как обреченный на поражение эксперимент.

Сегодня я хочу поделиться историей «Шалтая-Болтая». Я, Аля Верещетина, его основатель и главный редактор. Живу в Лондоне с 2011 года. По образованию я юрист, но появление первого ребенка внесло кардинальные изменения в мою карьеру. Сначала появился детский клуб «Any Beny Club», в рамках которого мы компанией единомышленников проводили для малышей музыкальные занятия, предлагая русскоязычную альтернативу многочисленным baby rhyme times. Чтобы не быть дилетантами и перерасти «любительскую» игровую группу, организаторы клуба прошли интересные профильные курсы. Для себя я выбрала направление, посвященное развитию речи и арт-терапии с акцентом на особенности детей-билингвов.
Collapse )